Перевод "обращаться к" на английский

Русский
English
0 / 30
обращатьсяcirculate use handle turn apply
кby for towards to
Произношение обращаться к

обращаться к – 30 результатов перевода

Пошли к Медине, ведь он у нас главный, сразу разберется что к чему...
Но в таких случаях надо сначала обращаться к Аллесадро, к заместителю....
Чепуха!
Let's look at Medina that is who can fix this.
Inquire of Lisandro, who has many years ...
Let's go straight to the top ...
Скопировать
Его мать немка. Спасибо.
Поэтому ты можешь обращаться к нему на двух языках.
Я хочу говорить по-испански.
His mum's English, his dad's a Spaniard.
He understands both languages.
- I'd rather say it in Spanish.
Скопировать
Этот прибор делает что-то особенное?
Он обращается к мельчайшим областям головного мозга.
Мы считываем импульсы и анализируем их на компьютере.
That hook up, something special?
It can locate the minutest areas of the brain.
We take readings and analyse them in the computer here.
Скопировать
И они протестуют... в своих убеждениях, в своей одежде в своих известных слоганах, написанных на значках и листовках выражая себя в определённой символике.
Иногда... протест выражается в уходе от реальности тогда, молодёжь обращается к галлюциногенам.
В отделе исследования нейропсихиатрии и психологии, госпиталя Нью-Джерси, Принстон мы поговорили с профессором Генри Осмондом.
So they protest; in their beliefs, their dress with their famous slogans written on buttons, on flyers...
Sometimes, protest becomes an evasion of reality... So, the youth turn to hallucinogens.
In the neuropsychology unit in Princeton college, New Jersey.... We spoke to Prof. Henry Osmond.
Скопировать
Второе, это то, что многие школьники, около 50%, употребляют лёгкие галлюциногены, типа марихуаны.
Имея такой опыт они обращаются к ЛСД и другим, более мощным стимуляторам.
Третье, это те люди, кто принимали ЛСД и стали миссионерами убеждающими других попробовать.
The second, is that many school kids, around 50%, smoke mild hallucinogens like marijuana.
Having had this experience they turn to LSD and other more powerful stimulants.
The third, are those who have taken LSD and become missionaries persuading others to try.
Скопировать
Учащиеся, желающие дополнительной информации - обращайтесь к Генералу, "Учись быстро", Мэрия.
я повторяю - обращайтесь к Генералу
Прибираетесь, Номер Шесть?
For more information, write to the General at the Town Hall.
I will repeat that - write to the General.
Mopping up operations, Number Six?
Скопировать
Так это вы - тот псих, который чуть не угробил мой корабль?
Вы обращаетесь к старшему офицеру, Кирк.
- Дайте мне Спока.
So you're the lunatic who's responsible for almost destroying my ship?
You are speaking to a senior officer, Kirk.
- Give me Spock.
Скопировать
'15 секунд.
Учащиеся, желающие дополнительной информации - обращайтесь к Генералу, "Учись быстро", Мэрия.
я повторяю - обращайтесь к Генералу
1 5 seconds.
For more information, write to the General at the Town Hall.
I will repeat that - write to the General.
Скопировать
Спасение невиновного - это театральность?
Прошу стороны обращаться к суду.
С радостью, сэр, ведь теперь мы говорим о человеческих вещах.
Is saving an innocent man's career a theatric?
Counsels will kindly direct their remarks to the bench.
I'd be delighted to, sir, now that I've got something human to talk about.
Скопировать
Я должен признаться, что я довольно близок к этому.
Немного непривычно обращаться к вам насчёт этого и ожидать от вас какой-то реакции.
Вы порой выручаете меня, почему бы и мне не отплатить тем же?
Though it's irregular, I'd like to talk about it with you, and get your reaction.
If you can donate your services I can donate mine.
Campbell's parole officer will be here tomorrow and I must make a recommendation.
Скопировать
- А ну, успокойся! Мы послушаем, что этот парень скажет в свою защиту.
Тебя разве не учили обращаться к белым "сэр"?
Пусть это будет твоим первым уроком!
Didn't anybody teach you to adress to a white man with " sir"?
Is blood on your mouth, wipe it all .
What do you say? - Thank you.
Скопировать
Оставьте всю пачку.
Послушайте, доктор Гумберт я не хотел бы обращаться к инстанциям, если... -...я смогу этого избежать.
-Надеюсь, что сможете.
Keep the pack.
Look, Dr. Humbert I don't wish to take this to a higher level of authority if I can possibly help it.
Understand? - I should hope not.
Скопировать
Ибо не противостоит никто злу сам по себе, а только с помощью силы твоей... и отпущения грехов всех.
Обращаемся к тебе, да не суди его судом небесным... Да не суди судом того, кто предан был тебе.
- Однако... милостью твоей позволь ему избежать наказания ему положенного... за жизнь мирскую, ибо был он святой Троицей сбережен.
Becomes holy in your sight unless you grant him... forgiveness of all his sins.
We implore you therefore, do not let the verdict... of your judgment go against him...
- Psst! - Rather... by the help of your grace, may he escape... the sentence which he deserves, for during... his earthly life, he was signed with the seal of the Holy Trinity.
Скопировать
Иди посмотри на платье, ты задерживаешь меня!
Как обращаться к королю? Ваше Высочество или Ваше Величество?
Ни к какому королю вы не пойдёте! То есть - не пойдёшь!
- Go and take a look at that dress, you're keeping me!
How am I to address the King, - Your Highness or Your Royal Highness?
- You're no... not going to see any King!
Скопировать
Как можно говорить что-то просто так?
Вы настроились на поэтический лад, так как обращаетесь к нему по имени.
Он очень молод, Жюпьен.
What's the point of these empty phrases?
Calling him Carl-Stéphane is making you poetic.
He's very young, Julien.
Скопировать
Спокойной ночи.
Людовик, когда мадам обращается к тебе, изволь отвечать из вежливости.
Сходи и узнай, ничего пи ему не нужно.
Good night, madam.
Ludovic, when Madam says good night you could have the decency to reply.
She'd be better off seeing for herself if he needs anything.
Скопировать
Просто не справилась бы...
Я обращаюсь к нему - я ухожу от него.
Я не хочу больше ничего знать.
Just couldn't cope
I'd turn my head I'd back away
I wouldn't want to know
Скопировать
И теперь он находится в своей комнате...
Вы обращались к врачу?
У него есть температура?
And now he's in his room... and--- and---
Did you call a doctor?
Does he have a fever?
Скопировать
Неправда... Хотя я понимаю, что ты могла так думать.
Видишь ли, по мере того как вся эта мерзость всё больше выплывала наружу, я всё чаще обращался к мечтам
но я знала о ней давно уже всё. И часто хотела тебе рассказать всю правду.
Though I doubt if you minded very much until it came to Betty.
That's not true. But I can understand your thinking so. You see, as more and more of this rotten stuff came out, so more and more I came to depend on my secret thoughts of Betty - as someone who seemed to me to represent some lovely quality of life.
I've known some time that you were getting very sentimental and noble about her.
Скопировать
Да.
Я обращаюсь к личности, которая сейчас находится в Риган.
Если ты там, ты под гипнозом и должен отвечать мне.
Yes.
I'm speaking to the person inside of Regan now.
If you are there, you, too, are hypnotized and must answer all my questions.
Скопировать
Разве Ирод не впечатлен?
Мы обращаемся к Риму, чтобы осудить назаретянина.
У нас нет прав приговорить человека к смерти.
Was Herod unimpressed
We turn to Rome To sentence Nazareth
We have no law To put a man to death
Скопировать
Хорошо, жду.
А вы обращались к Фёдору Васильевичу?
- К кому?
Alright, I'll hold.
Did you speak to Fyodor Vasilievich?
- Who?
Скопировать
Добрый вечер.
Эдвард — вы не против, я буду обращаться к вам так, — Эдвард?
Вовсе нет.
Good evening.
Edward-- you don't mind if I call you edward.
No, not at all.
Скопировать
Мы хотим, чтобы ты поступил как демократичный гражданин.
Обращаемся к современным людям.
Что есть демократия?
We want you to act as a democratic citizen.
We speak to modern men.
What is democracy?
Скопировать
Он становится огромным лабиринтом в форме спирали, куда деловой человек входит раз и навсегда. а за вход собирает плату швейцар.
Потом этот человек обращается к другим... с кажущимися убедительными доводами... продолжать бесконечное
И люди начинают ходить по кругу и платить за это постоянную плату.
It was a big spiral, it a labyrinthic shape, where a man with a vision for business installed a booth and a doorman charged an entrance and exit fee.
That man suggested to the others with reasoning that seemed convincing continuous movement.
And the people started to go in circles and to pay continously the price for the journey.
Скопировать
Всех и вся, нагрянув внезапно, будет огонь судить и схватит.
Посему мы должны обращаться к тому, что есть в нас общего, другими словами, к разумению.
Здравый рассудок у всех общий, и потому общее у всех знание.
Fire judges everything in its path, sweeping it up as it goes.
We must therefore pay attention to that which we have in common, in other words, the universal.
Since language is universal, common to all. Whereas, although language is common to all.
Скопировать
Какой-то судебный процесс?
Я обращаюсь к Бакку с просьбой сообщить подробности обвинения.
Да, моя дорогая, и мы обвиняемые, хм!
It's some sort of trial.
ZENTOS: I call on Baccu to detail the charge.
Yes, my dear, and we are the accused.
Скопировать
Этот молодой человек так же болен, как и любой из ваших людей.
Как, ты ожидаешь он будет обращаться к суду в свое оправдание, хм?
Решением сюда было принято, что вы виновны.
This young man is as ill as any one of your own people.
How do you expect him to plea in his own defence, hmm?
The verdict of the court was that you are guilty.
Скопировать
Гераклит спустился с гор.
бесноватыми устами несмеянное вещает и голос её простирается на тысячу лет через бога, так Гераклит Эфесский обращается
Сквозь слезы.
Heraclitus came down from the mountain.
Thanks to the poignant phrases which the Sibyll's inspired mouth send out to us across the millenia,
Heraclitus of Ephesia speaks to us in tears.
Скопировать
Я умоляю о позволении видеть его хоть один раз.
Я обращаюсь к вам, а не к Алексею Александровичу, чтобь не заставить страдать этого великодушного человека
Зная вашу дружбу к нему, вь поймете меня.
I'm imploring you for permission to see him, if only just once.
I'm turning to you and not to Alexei Alexandrovich, only because I do not want that generous man to suffer.
Knowing of your friendship with him, I'm sure you'll understand me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обращаться к?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обращаться к для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение